Chris告訴同事Jason, 準(zhǔn)備買輛新車。
Jason: Hey there Chris, what are you up to?
Chris: I'm just poring over some brochures about various car models.
J: Oh, so you're thinking about buying a new car?
C: Yeah, it looks that way. My wife has been bugging me about it. I thought we could probably survive without one, but with a baby on the way, maybe it is time to get a car.
J: So this would be your first automobile?
C: That's right. For quite a few years, I rode a bicycle to work. Then I got a motorbike.
Chris太太懷孕,所以不得不考慮買車。Chris說,my wife has been bugging me about it. 意思是我太太一直在軟磨硬泡要說服我,to bug someone是沒完沒了煩某人的意思,比如說,Stop bugging me. 意思就是別煩我了。這是Chris的第一輛車,他以前都是騎自行車或是騎摩托車上班,但現(xiàn)在 with a baby on the way 眼看就要有孩子了,所以只好考慮買車。Jason表示理解。
J: Yeah, I think I can understand your wife's position. Asking her to ride on a motorcycle when she's pregnant is a tall order.
C: Oh...I don't let her ride with me. It's just too dangerous. She takes the bus to work, but it is sometimes difficult to get a seat and it's crowded and hot.
J: So it's time to buy your very first car! Wow, that's exciting!
C: Yes, but it's also a pretty big financial responsibility.
J: Yeah. I still remember my first car. It was an old clunker that my dad gave me when I turned 17. I drove it around for a couple of years until I scraped together enough money to buy a better secondhand car.
Jason說,讓太太挺著大肚子坐Chris的摩托車確實有點強人所難,It's a tall order. tall order 意思是很難完成的任務(wù)或要求。Chris解釋說,其實太太不坐他的摩托車上班,但是擠公交車也很辛苦,所以才必須買車。Jason說,他的第一輛車是17歲過生日時老爸送的,It was an old clunker. clunker是老破車的意思,開了幾年后,攢夠了錢才自己買了輛稍微像點兒樣的secondhand car二手車。Chris說,
C: I'm having a hard time deciding which model is best for us.
J: Yeah, it is a tough call. Each one has its pros and cons. Are you looking for a sedan?
C: Yes, I'd like a Jeep, but my wife says we have to get a comfortable sedan for long drives home to see her relatives.
J: I'd advise you to listen to your wife. She will be sitting in the back taking care of the kids so whatever she prefers is probably the best choice.
Chris說,拿不定主意應(yīng)該買什么型號的車。Jason承認(rèn),It's a tough call. tough call意思是很難做的決定。他還說,不同型號的車有各自的優(yōu)缺點,pros and cons是指一件事情的正反面,pros 是優(yōu)點,正面的,cons是缺點,負(fù)面的。Chris想買吉普車Jeep,但他太太堅持要買轎車sedan, 因為sedan開長途坐著更舒服些。
C: What do you think about this one? Here...take a look.
J: I like it. It's quite stylish. But...it's also pretty small.
C: That's OK. We are only a family of three.
J: This model has a 1.3 liter engine. With a small engine, you'll save a lot of money on gas.
C: That's one of the reasons I'm considering this one. It gets good gas mileage and overall has good value.
J: When I was young, having a car was all about power, prestige and fashion. But today, everything is about economy, value and savings.
C: The world has changed.
Chris看中了一款車,征求Jason的意思。Jason說,車外觀還是挺有型的,但就是有點小。Chris覺得,小點沒關(guān)系,因為他們就三口人,a family of three, 小點也夠用了。Jason說,這款車引擎是1.3公升的,省油,是優(yōu)點。Chris承認(rèn),這也是他看中這款車的原因之一,It gets good gas mileage and overall has good value. 意思是說這輛車油耗低,總體上說很劃算。Jason大發(fā)感慨,說自己年輕那會兒買車就是為了馬力、時尚,如今大家考慮的卻都是實用和省錢。
J: Have you considered getting a secondhand car?
C: My wife rejected that idea. She says that you never know if the car dealer is unscrupulous. The car could be water damaged or could have been involved in an accident.
J: She makes some good points. Anyway, having a new car is a great experience.
C: I'm also trying to decide if I should take the three or fiveyear payment option.
J: If I can make a suggestion: go with a threeyear plan. The fiveyear might look easier, but in the end, the interest payments are not worth it.
Chris不準(zhǔn)備買二手車,因為他太太擔(dān)心碰上個缺德的二手車車行老板,把出過車禍的車買回家,上面所說的unscrupulous意思是沒有道德操守的。Jason覺得,she makes some good points. 她說的很有道理。在貸款方面,Chris不知道應(yīng)該三年還清還是五年還清,Jason建議他做三年的貸款,因為五年貸款每個月付的錢看上去雖然少些,但其實把交的利息都算進去,就不值了。
C: I'll go home and do the math, but you're probably right.
J: How about the color?
C: Blue is my lucky color, so I'll pick blue if possible. My wife says we should consider black because it doesn't look dirty so quickly.
J: Cool! Well, let me know when you decide. I'd love to check out your new car!
C: Sure, Jason. Thanks for the input.
Chris說,我回家算算I'll go home and do the math. Do the math是口語里很常用的一種說法,意思是算算清楚,特別是指明擺著的事情,比如:We cannot afford that house with our salaries. You do the math. 咱們的工資買不起那棟房,你自己算算吧。在顏色選擇上,Chris說,藍色是自己的幸運色,而太太覺得黑色經(jīng)臟。Jason最后說,I'd love to check out your new car! 買了新車別忘了給我看看。